Associations de Traducteurs Amérique latine : ACTI

La conscience historique d'un traducteur colombien

Associations de Traducteurs Amérique latine : ACTI L'Association des Traducteurs et Interprètes Colombiens (ACTI) est un syndicat professionnel, à but non lucratif, fondé le 15 juin 1998 par un groupe multinational de traducteurs et interprètes.

Pendant la présentation publique de cette association de traducteurs, en octobre 1998, à Bogota, il a été dit que "la conscience historique d'un traducteur est essencielle pour ses capacités de traduction", ainsi que "l'écriture de l'histoire de la traduction est importante pour la perspective du traducteur en tant que personne." Les fondateurs de la ACTI sont disposés, depuis le début, à écrire l'histoire de cette association de traducteurs afin de contribuer à la compréhension de l'aspect "professionnel, éthique et déontologique" de tous les membres.

La mission de la ACTI - ou "raison d'être" comme ils disent - est la recherche de la professionnalisation de l'activité du traducteur et de l'interprète, avec un sens de l'éthique toujours présent. La ACTI est une corporation qui représente les professionnels devant un tiers. Elle contribue aussi à l'amélioration du marché avec une équipe de traducteurs et interprètes certifiés.

En ce qui concerne les perspectives de la ACTI - ou "ce qu'ils veulent être" - il s'agit de représenter tous les intérêts de ses membres, à l'echelle nationale comme à l'étranger, par la reconnaissance de la qualité de son travail. De plus, la ACTI encourage la "professionnalisation de la traduction et de l'interprétation en Colombie". Au sein de la ACTI, les standards internationaux de qualité sont rigoureusement respectés.

Un des moyens pour atteindre ces objectifs sont les séminaires de l'organisation, les ateliers ainsi que la participation à des conventions nationales et événements internationaux. Ainsi, l'association de traducteurs promeut la progression constante du traducteur.

Les responsables de la ACTI souhaitent également conseiller, en matiere lingüistique comme juridique, tous les membres. Cest ce qui a inspiré la création du Conseil d'Arbitrage et de Spécialité.

De plus, son intention est de créer un directoire de traducteurs et interprètes, qualifiés dans leurs langues de travail et domaines de spécialisation, ainsi que de promouvoir l'echange des impressions avec d'autres associations de traducteurs qui ont les mêmes objectifs.

Le Code d'Éthique

Parmi les objectifs principaux de la ACTI tels qu'ils ont été cités, figure la professionnalisation de toutes les activités liées à la traduction en Colombie. Afin d'atteindre ces objectifs, "il est fondamental que les traducteurs et les utilisateurs respectent une liste de principes généraux qui garantit la manutention d'une pratique professionnel dans le cadre de normes éthiques.

Avec la présence de traducteurs et de professeurs, la ACTI a présenté son Code d'Éthique pour les traducteurs pour la première fois au Rendez-vous International des Traducteurs, lors de l'édition de 1999 du Salon au Livre de Bogota. Depuis, le document a été modifié et approuvé par les membres de la ACTI.

À savoir : la langue officielle de la Colombie est l'espagnol, une des langues les plus parlées au monde. L'espagnol est parlé par 329 millions de personnes dans le monde entier. En Colombie il y a aussi plusieurs langues indigènes, réparties sur l'ensemble du territoire.

INFO LEXIS :
Lexis souhaite recevoir et publier des infomations sur des évènements et autres initiatives de votre association de traducteurs. N'hésitez pas à nous envoyer les communiqués de presse de votre association de traduction. à l'adresse editorial@lexis.pro. Lexis - Ligações com sentido

Accédez à plus d'information sur les Associations de Traduction en Amérique Latine


précédent | imprimer

Pub

Êtes-vous un prestataire de services linguistiques ?

Soyez membre de la communauté professionnelle LEXIS et devenez un fournisseur officiel de SYNTAX