Associations de Traducteurs Amérique Latine : ATIEC
Une des associations de traducteurs les plus récentes au monde est celle d' Équateur
L'Association de Traducteurs et Interprètes d'Équateur (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador, dont l'abréviation en Espagnol est ATIEC) est une institution privée à but non lucratif et est la première association dans ce domaine en Équateur. C'est donc une des associations de traducteurs les plus récentes au monde et un leader parmi les organisations nationales.
Cette association de traducteurs a été créée en 2007 afin de réunir un maximum de professionnels de traduction et d'interprétation, équatoriens ou étrangers, travaillant en Équateur.
Il est bon à savoir que si vous pensez installer votre agence en Équateur ou si vous êtes déjà allé en Équateur pour le travail en tant que traducteur, vous pouvez rentrer en contact avec l'ATIEC. Ses responsables vous aideront à vous familiariser avec le mode de vie local. Composée de 35 membres aujourd'hui, et ce chiffre augmentant quotidiennement, cette association de traducteurs est reconnue à la fois dans le secteur privé et dans le secteur public. Elle peut constituer une aide précieuse, en particulier pour un étranger.
Si vous avez besoin des services d'un traducteur ou d'un interprète, sachez que vous pouvez rechercher ces professionnels sur le site Internet de l'ATIEC par combinaison linguistique.
L'objectif de l'ATIEC est de défendre les intérêts des traducteurs et interprètes et de promouvoir leur formation continue et de qualité - en faisant la promotion de cours et d'ateliers autour de thèmes tels que les CAT tools, les techniques, la grammaire, etc - ainsi que l'éthique entre ses membres. L'association souhaite améliorer les conditions de travail dans le secteur et pense que cela peut être rendu possible par l'éducation des clients et du public en général.
Les traducteurs et interprètes qui s'associent à l'ATIEC bénéficient d'opportunités uniques de formation, d'une perspective réelle d'évolution professionnelle, d'une opportunité de participer à un programme national de certification et de travailler et d'échanger des expériences avec des professionnels plus expérimentés. Les membres de l'ATIEC sont encouragés à être professionnels dans leur travail et à améliorer continuellement leur connaisance de la langue ainsi que leurs capacités de traduction et d'interprétation.
Quelques données importantes
L'ATIEC a été constituée légalement le 12 septembre 2007. Elle est née de la nécessité d'une organisation qui unit les professionnels et de promouvoir un soutien mutuel entre les traducteurs et interprètes. De plus, la gamme de services de traduction informels dans les multiples langues qui existaient alors dans le pays constituait une source d'inquiétude. Cette association de traducteurs a aidé à mettre de l'ordre dans cette offre. Pour être membre de l'ATIEC, les intéressés doivent avoir une formation universitaire élevée et de l'expérience. Cette association de traducteurs a pour objectif de garantir un niveau de qualité élevé à travers un système de certification, de formation et aussi par des publications régulières et lórganisation d'ateliers. L'association impose à ses membres des standards éthiques et promeut des pratiques qui encouragent les professionnels à améliorer leur connaissance de la langue ainsi que leurs capacités de traduction et d'interprétation.
À savoir: la langue officielle de l'Équateur est l'espagnol, une langue parlée par 392 millions de personnes dans presque toute l'Amérique du Sud et en Amérique centrale, sans parler de l'Espagne, Cuba et les États-Unis
.INFO LEXIS:
En remplissant votre profil afin de devenir membre de Lexis, choisissez toujours votre langue maternelle comme langue de travail.
Lexis - Des relations pleines de sens
Accédez à plus d'information sur les associations de traducteurs en Amérique Latine.
|